麥田捕手(The Catcher In The Rye)

『無論如何,我總會想像,有那麼一群孩子在一大塊麥田裡玩。成千上萬的小孩子,附近沒有一個大人,我是說—除了我。我呢。就在那混帳的懸崖邊。我的職務就是在那守望。要是有哪個孩子往懸崖邊來,我就把他捉住—我是說孩子們都是在狂奔,也不知道自己是在往哪兒跑。我得從什麼地方出來,把他們捉住。我整天就干這樣的事,我只想當個麥田捕手。』
                                                                                 ─ J. D. Salinger, The catcher in the ryeimage

全書以第一人稱手法,霍爾頓。考菲爾德(Holden Caulfield)這個正值叛逆期的美國青少年,用充滿髒話、誇飾和直來直往不假修飾的言辭批判他所看不慣的成人世界的虛偽和勢利、甚至是自己,他從未明白敘述真正的想法,因為就連自己也不清楚,然而時而反覆、時而矛盾的對話,讓人深深陷入了那樣焦躁、無所適從的氛圍中,對於批判的痛快和矛盾的哀傷,不知不覺幻化成的情緒在看完整本書之後,很想好好大吼一陣。

回想我的青春期,好像沒有真正叛逆過,生活單調平順,倒有點羨慕Holden經歷的那樣介於孩子和成人之間的尷尬時期,整本書一直到快結束了才出現麥田捕手的典故,是來自蘇格蘭歌手(詩人)羅伯特。伯恩斯(Robert Burns)的作品「穿過麥田而來」,突然我才把作者所要表達的思想串聯起來,主人翁活脫脫就從在我耳邊不斷的說著,過癮!

留言

熱門文章